现在的位置: 首页 > 综合 > 正文

元気を出して

2013年12月01日 ⁄ 综合 ⁄ 共 2428字 ⁄ 字号 评论关闭

 

 

                        很久以前看过《GTO》知道池内博之(Hiroyuki Ikeuchi ),看过《叶问》,知道了 涩谷天马(Shibuya Tenma ),他演的佐腾给人留下深刻印象,最近常去看他的博客,很多观众和我有同感,留言很多,这家伙居然每个留言都回复,在中国如果出名了,这样会累死的,呵呵。

 

                         想起了另外一位在中国发展的日本演员 矢野浩二(Yano koji),演了很多坏人角色,最近跑去湖南卫视加入了《天天向上》的主持人国际纵队,从演戏角度看,浩二并不是演鬼子的最佳人选,他更合适饰演现代的日本人,演喜剧和主持娱乐节目效果也很好,因为他给人的感觉很现代。也许有一天和赵本山搭档会让全中国人眼前一亮。

 

                         涩谷天马给人很古典的感觉,也许和他是日本有名的舞蹈家有关,他是给人感觉很古典的日本人,所以演抗战年代的日本军人效果是不错的,看看《叶问》之后大家对他的评价就明白这个演员是选对了。

 

                         李连杰拍《霍元甲》的时候邀请了 中村狮童(Shido Nakamura)来演日本武士,很好的选择,也许和他家族的演员历史有关,中村给人的感觉是很武士的,这次《赤壁》又请了中村狮童饰演中国的将军,效果很好,他身上有东亚古典武将的感觉。

 

                          呵呵,其实无论谁饰演谁,都不重要,这些日本演员顶住日本和中国的压力来中国发展,是挺不容易的,在日本国内,很多人对日本来中国演鬼子的演员有很强烈的反对态度,在中国又有很多排斥日本人的人,这些日本演员往往是这个角色演好了也不是,演坏了更不是……     好在环境越来越好了。

 

                           其实正是这种跨国界的接触,让很多很多的中国人越来越了解现在的日本人和日本,改变着自己对于日本民族的态度——不是全部否定也不是趋之若鹜,而是趋于正常的客观的态度; 日本国内主流社会对日本演员在中国发展也是肯定的态度,现任日本首相麻生太郎到中国访问时就接待了 矢野浩二 并感谢和鼓励了他。中日也许都在努力寻求更好的对待彼此的态度,这需要一定的时间,好消息是,现在正在向好的方向发展。

 

                            回归轻松,

                            浏览浩二博客的时候,被背景音乐迷住了,一下子迷住了,像是一见钟情的感觉。赶快去看是哪首歌曲有如此的魔力呢?

                             原来是 手嶌葵 (Aoi Teshima ) 的《元気を出して》,啊!惊为天人,歌声象纯净水一样洗涤人的灵魂;“元気を出して ” 翻译成中文就是 “打起精神来”的意思,是日本人比较常用的鼓励自己和别人的词语,浩二把这首歌放在歌曲列表的第一位,是在激励自己吧,远在中国亲朋都不在身边,有时候的孤寂,也许是在自己国家生活我们很难体会的;所有的酸甜苦辣都会被美妙的音乐化解为心灵的宁静,好好休息为新的一天做好准备,用快乐积极的心态去迎接未来;这也许就是music的魅力吧。

 

                             越多的了解日本文化,越发觉得日本有很多值得参考的地方,特别是日本现代文化,中国应该多多引进些日本的思想,科技,文化……很想买宫崎骏的自传《出发点》,大陆没有引进,台湾出版了繁体字版本,估计要在年后上淘宝,麻烦台湾同胞邮过来了。我们要向日本学习的地方有很多,对于邻居不应该只是批判,还要说感谢,ありがとう。

 

------------------------------------------------------------------

(写这篇文章的时候,一直在听这首美妙的歌曲《元気を出して》,手嶌葵 也是偶喜欢类型的歌手,特别是她的声音又那么美,弥补了偶在大陆找不到合适女歌手喜欢的空白,赶快贴出来分享)

 

元気を出して  

 

作词者名 竹内まりや  
作曲者名 竹内まりや  
歌:岛谷ひとみ  

 

涙など见せない 强気なあなたを  
そんなに悲しませた人は谁なの?  

终わりを告げた恋に  
すがるのはやめにして  
ふりだしから また始めればいい  

幸せになりたい気持ちがあるなら  
明日を见つけることは とても简単  

少しやせたそのからだに似合う服を探して  
街へ飞び出せばほら みんな振り返る  

チャンスは何度でも 访れてくれるはず  
彼だけが 男じゃないことに気付いて  

あなたの小さなmistake  
いつか想い出に変わる  
大人への阶段をひとつ上がったの  

人生はあなたが思うほど悪くない  
早く元気出して あの笑颜を见せて  

 

翻译:

 

打起精神 (元気を出して)

 

从来不掉眼泪 那个坚强的你 
是谁让你如此的难过伤心? 
已经宣布结束的恋情 就别再紧抓不放弃 
你只需要次重新出发 
只要拥有追求幸福的心情 
要找到明天是一件很简单的事情 

找一件衣服 适合最近有些消瘦的体型 
只要走上街头 你瞧每个人都在回头看你 
你还有太多的机会将会降临 
男人并不是只有他一个 请你赶快觉醒 

你小小的mistake 迟早终将化作回忆 
从此你又向成熟再一步迈进 
人生并不像你想的那么糟 

 

----------------------------------------------------------------------

 

博客连接:

 

涩谷天马

http://blog.sina.com.cn/segutianma

 

矢野浩二

http://blog.sina.com.cn/shiyehaoer

 

 

 

 

                            

 

                          

 

                        

抱歉!评论已关闭.