现在的位置: 首页 > 综合 > 正文

Google搜索引擎 ──使用心得

2013年11月05日 ⁄ 综合 ⁄ 共 4107字 ⁄ 字号 评论关闭
 

原作: ShareKey   2002-9-18 17:36:38


 

  网上信息浩如烟海,获取有用的信息难于大海捞针。所以需要一种优异的搜索服务,将网上繁杂的内容整理成为可随心所用的信息。如果缺乏强有力的搜索工具,那么想在网络上找寻某一个特点网站,其难度将如在一个没有卡片目录、藏书方法完全随机的图书馆内寻找某一本书。因为一般的使用大家肯定都会了,所以我也不再重复,我在这里就介绍介绍大家可能还不知道的功能!

  Google以其独树一帜的网页级别 (PageRankTM,已申请专利)技术,打破了传统网络分类概念,带来网络搜索的革命。该技术是基于网页的自然结构,即任何网页均可迅速直接地链接到另一网页,而无须任何媒介。重要的、高质量的网页可获得较高的网页级别,从而在搜索结果中可获较高的排位。
  不同于其他搜索引擎,Google以其复杂而全自动的搜索方法排除了任何人为干扰的可能。没有人能花钱买到一个更高级别PageRank,Google绝不会为了任何商业利益篡改PageRank,从而保正了排名的客观公正。Google搜索就是以这样诚实的服务让您非常容易地找到高质量网站。

  1. 要用Google搜索,当然首先要进Google网站──http://www.google.com/;值得一提的是163.com和yahoo.com使用的实际上也是Google搜索引擎,只是对搜索结果进行了编排,所以无法提供一些特色功能,如图片搜索等。第一次进入Google,它会根据你的操作系统,确定语言界面。需要提醒的是,Google是通过cookie来存储页面设定的,所以,如果你的系统禁用cookie,就无法对Google界面进行个人设定了。你也可以通过其“使用偏好Preferences”来设定。Google的首页很清爽,LOGO下面,排列了四大功能模块:“所有网站 | 图像 | 新闻群组 | 网页目录”。默认是网站搜索。2002-01-12显示其已搜索了 2,073,418,204 张网页。

  2. 对搜索的网站进行限制。“site:指令”表示搜索结果局限于某个具体网站或者网站频道,如“tfcg.net”、“bookmark.tfcg.net”,或者是某个域名,如“com.cn”、“com”等等。如果是要排除某网站或者域名范围内的页面,只需用“ -网站/域名”(切记要在减号前留一个空格位。)。注意:site后的冒号为英文字符,而且,冒号后不能有空格,否则,“site:”将被作为一个搜索的关键字。此外,网站域名不能有“http”以及“www”前缀,也不能有任何“/”的目录后缀;网站频道则只局限于“频道名.域名”方式,而不能是“域名/频道名”方式。诸如“site:tfcg.net/people/”的语法是错误的。

【示例】搜索“茶馆”网站关于诸葛亮的信息。

 

  搜索:“site:tfcg.net 诸葛亮”
  结果:已在tfcg.net搜索有关诸葛亮的中文(简体)网页. 共约有11项查询结果,这是第1-10项。搜索用时0.11秒。

  3. 查询某一类文件(往往带有同一扩展名)。“filetype:”,这是个尚在测试阶段的Google特色查询,不过功能已经非常强大,可以做很多意想不到的事情哦。

【示例】搜索关于电子商务(ECOMMERCE)的PDF文档。

 

  搜索:“filetype:pdf ecommerce”
  结果:已向英特网搜索filetype:pdf ecommerce. 共约有31,200项查询结果,这是第1-10项。搜索用时0.21秒。

  4. 搜索的关键字包含在URL链接中。“inurl”语法返回的网页链接中包含第一个关键字,后面的关键字则出现在链接中或者网页文档中。有很多网站把某一类具有相同属性的资源名称显示在目录名称或者网页名称中,比如“MP3”、“image”等,于是,就可以用INURL语法找到这些相关资源链接。然后,用第二个关键词确定是否有某项具体资料。INURL语法和基本搜索语法的最大区别在于,前者通常能提供非常精确的专题资料。

【示例】查找MIDI曲“沧海一声笑”。

 

  搜索:“inurl:mid 沧海一声笑”
  结果:已向英特网搜索inurl:mid 沧海一声笑. 共约有14项查询结果,这是第1-13项。搜索用时0.06秒。
  注意:“inurl:”后面不能有空格,Google也不对URL符号如“/”进行搜索。例如,Google会把“cgi-bin/phf”中的“/”当成空格处理。

  5. 搜索所有链接了某个URL地址的网页(这个是我吐血推荐的)。如果你拥有一个个人网站,很想知道有些什么网站对你的网站作了链接。而“link”语法就能让你迅速达到这个目的。

【示例】搜索所有含指向“www.sharekey.net”链接的网页。

 

  搜索:“link:www.sharekey.net”
  结果:搜索有链接到www.sharekey.net的网页. 共约有856项查询结果,这是第1-10项。搜索用时0.17秒。
  注意:“link”不能与其他语法相混合操作,所以“link:”后面即使有空格,也将被Google忽略。

  6. 图片搜索。我不得不承认,Google的图片搜索功能真是个伟大的发明!!!Google自称可以检索330,000,000张图片,并称自己为“互联网上最好用的图像搜索工具”。尽管目前该功能尚在b测试阶段,但的确已经非常好用!在Google首页点击“图像”链接就进入了Google的图像搜索界面。你可以在关键字栏内输入描述图像内容的关键字,如“成都”,就会搜索到大量的中文网站中有关“成都”的图片。我目前尚不是很清楚图片的排列标准,不过以观察来看,似乎图片文件名完全符合关键字的结果排列比较考前,然后才按照普通的页面搜索时的标准排列。Google给出的搜索结果具有一个直观的缩略图(THUMBNAIL),以及对该缩略图的简单描述,如图像文件名称,以及大小等。点击缩略图,页面分成两祯,上祯是图像之缩略图,以及页面链接,而下祯,则是该图像所处的页面。屏幕右上角有一个“Remove Frame”的按钮,可以把框架页面迅速切换到单祯的结果页面,非常方便。搜索方法跟网站搜索一致。(PS:这下可以疯狂搜索自己喜欢的美女照片了。)

【示例】搜索“茶馆”网站中有关“成都”的图片。

 

  搜索:“site:tfcg.net 成都”
  结果:搜索有关 site:tfcg.net 成都 的图片。共约有50项查询结果,这是第1-20项。搜索用时1.09秒。

  7. 这个功能我实在不想告诉大家,因为太好了,我都有点舍不得。真的。不过看在大家都是sharekey的好兄弟,我就招了吧!就是……集成化的工具条,单词英文解释,网页翻译功能。吸引人吧?下面看我一一解释!
  1) 集成化的工具条──为了方便搜索者,Google提供了工具条,集成于浏览器中,用户无需打开Google主页就可以在工具条内输入关键字进行搜索。此外,工具条还提供了其他许多功能,如显示页面PageRank等。最方便的一点在于用户可以快捷的在Google主页、目录服务、新闻组搜索、高级搜索和搜索设定之间切换。欲安装Google的工具条,可以访问“http://toolbar.google.com/”,按页面提示可以自动下载并安装。不过,Google工具条目前只支持IE5.0以上版本。对于经常进行网络搜索者而言,Google工具条实在是必备的东西!!!
  2) 单词英文解释──写英文文章的时候,最头疼的事情就是对某个英文单词的用法不确定。现在有了Google,一切就迎刃而解了!无论你是想查找某个生词的意思还是想了解某个单词的用法,均可使用在线词典。进入英文Google,输入你要查的单词。举个例子,我想查一下suggest的用法。结果如下:“Searched the web for suggest. Results 1 - 10 of about 8,000,000. Search took 0.08 seconds.”注意看上面句子中,单词suggest下出现了一个横线,点击这个链接,就跳转到另外一个网站“http://www.dictionary.com/”,Google已经把单词提交给该网站的查询脚本。看看这个网站所提供的详尽解释吧。:)
  3) 网页翻译──你懂英文,但是你不见得就懂德文、法文、拉丁文。如果搜索出来的页面是这些语言怎么办?呵呵,Google 提供了网页翻译功能!!!虽然目前只支持有限的拉丁语、法语、西班牙语、德语和葡萄牙文,但是我不得不承认,这是个杰出功能。试着做以下搜索:“big bang site:fr”。这个表示查找关于宇宙大爆炸的法文网页。看第一条结果:The Big Bang Website - [ Translate this page ]
... A propos de Big Bang. Le dernier numéro en date. Les anciens numéros. Autres activités. Concerts progressifs en France. Emissions de radio. Liens.
perso.club-internet.fr/calyx/bigbang/ - 3k - Cached - Similar pages
有点晕。没关系,点击“Translate this page”按钮。再看结果,嗯,大致能看明白,这原来是个叫“big bang”的乐队的网站,与大爆炸无关……机器翻译是一个很前沿的人工智能课题,想指望翻译出来的结果跟专门用英语撰写的内容是不可能的。但西文间的互相转译比中英文机译强得多得多了。至少能看明白。

  好了,本人关于Google的使用经验全部在这里了,我想应该对大家有点用吧!好累啊,写了3个多小时呢。请大家多捧捧场啊!!!

 

 

intitle:ebooks forums
intitle:warez forums 
inurl:warez forum

原文:

http://www.sowang.com/sousuo/2002-09-18.htm

 

 

抱歉!评论已关闭.