FYI abbr. For Your Information 供参考
Background 背景
Conference Call 电话会议
Hey Team! Well that sure was a quick conference call tonight!
Aggressive 积极
这是俺们领导表扬和批评人用的:“小X,你最近可是很不aggressive 啊!”
Add sb. to loop
这就是说要把谁给绕到圈子里去,有的事知道的人少,这就很不好,应该让多些人知道,于是就把他绕到圈子里去。
Involve
跟上面的意思一样,就是上面的是邮件里面说的,这个是用话说的。需要谁来搀和一下了,就把谁给involve 进来。
Broadcast
这是俺们外企发通知用的,比如“嘿,听说了吗?broadcast说了,食堂要涨价了,原来6块,现在6块6了!”
Team
这是俺们生产队,比如开会时别的部门的领导问俺:“你是哪个TEAM的?”;俺就回答说:“俺是龟田小队长那个team的呀,都是皇军的队伍。”
CC
这也是缩写,后来才搞明白,就是把邮件塞给你想给看的人。比如,“小X,把这个邮件“塞塞”XX领导!”“领导,这个邮件已经塞给你了!”
Push
做工作嘛,困难大了就要推呀,反正这工作来了,俺就得推这个,推那个,一个推一个,往往跟俺家驴推磨似的,推了一圈,还得自己推啊,后来搞明白,咱的推的功夫没有人家高啊!
Stake holder
头一次听老美那边讲engineering release methodology的时候,知道的这个词。到目前都没有弄清楚,“项目关系人”和“树桩所有者”怎么联系上的。
San Jose
搞计算机的不能不知道硅谷吧,硅谷就在San Jose这个城市,雅虎老板杨致远也出生在这里。读的时候千万别读成“三 教丝”了,这个地方应该读“三 候塞”即圣何塞。
ASAP
老美常喜欢用的缩写,as soon as possible
Presentation
个人或者部门做演讲的时候喜欢用这个词
Mockup
UI部门做在产品开始code之前,在PRD出来之后做出来的模型
Deliver
工程部门发布产品给市场部门,需要经过QA部门检测。也有一些比较仓卒的产品,没有run过足够的test case,就被发布出去,这些被称为RTU(release to user),呵呵。
Salary
每个月的米
Kick off
足球比赛里面的用词,意为“开球了”。一般喜欢在年末或者季度末开,用来缅怀已经逝去的时间以及展望未来。
On call
如果你在公司供职期间,成功地移民去别的国家比如美国(恭喜!!),如果公司觉得你是一个四化建设的生力军,舍不得你,通常会给你一个on call的职位,可以在家里做soho了。这种事情通常发生在对公司系统异常了解的系统维护人员身上。
Hire
雇佣一个人
Fire
辞退一个人
Resign
自己走人的
Reassign
某个task,可以reassign给其他人做
Escalate 逐步提高/增加
出了某个问题,然后反映给某个人。但是这个人总是不给你回答。于是你就反映给这个人的上司,如果这个人的上司也不理你,那么就一直向上反映。这种行为称为escalate。
DeadLine
产品经理通常会让你给他这个,呵呵
Cut off release
软件工程里面认为软件开发是一个流水线似的迭代过程,软件的版本都是这个流水线上的某个时刻的快照。cut off一个release表示把当前的代码作为一个release发布出去。
Signature
签名
Sign up
签约
Sign off
批准
Estimate
估计,比如估计man-hour
Take the responsibility of xxx
通常给一个人职位的时候会这么说,可能还会加上xxx brings us more than 15 years experence of industry之类的
Cooperator
合作伙伴
Roll out
可以理解为推广,比如说你有个产品已经在亚洲占领了市场,那么下一步就是应该把这个产品roll out到欧洲去
Harmony——网页搜索结果人工处理,简称“哈”
一般来说大家会这样表达:“最近那些词哈了吗?能哈的就先哈,别等了!”
Headcount
最初我老是从HR的嘴里听到这个词,查了半天词典。后来,问题一位已经在外企工作多年的工程师才恍然大悟,直译就是“人头”,如果用在内部人员统计就是员工总数,如果用于招聘就是招聘名额。
================================================================================
RGDS: regards
TKS: thanks
ASAP: as soon as posible
BTW: by the way
FW: foward
COD: code of conduct 公司行为规范准则
OL: office lady
EG: for example
ETC: esmated time of complete
ETS: esmated time of shipping
NG: no good
NFG: no fxxking good
FNG: fxxking new guy 常指把事情搞得一团糟的新员工
SOB: son of a bitch 我的口头禅
bcc: copies send to undisclosed-recipients 这一招很阴毒,发文骂人,bcc老板,而受文者看不到你告状
stand up meeting非正式的短会,比如说三两个人站在过道中间讨论一下事情,老外喜欢这样干;
sticker一种名为"post-it"的黄色小纸片,可以贴在电脑屏幕上或电话机上,办公室的小女生喜欢用它来写一些与工作无关的事;
Fedex/DHL/UPS 常用的快递公司;
Gettogether 聚一聚,"Let's have a gettogether this weekend."
Reminder 提醒一下,"Just a kind reminder."表示你可能miss掉了一些事情,人家不方便指责你,所以"善意提醒";
Localize 这几年各大公司流行这个词,是老外挂在中层本地骨干前面的胡萝卜。"localize the management level"
Cell 对手机比较地道的说法,"Call my cell if you can't find me in the office."
Page 传呼,BB机流行的年代常用。"Page me." 说"Call me."的很土;
Manuel 工作手册,指南
Expense 费用,出差要报销的也是expense;
Budget 预算,每个项目不论大小,包括出去聚餐,都要事先算budget;
pain in the ass 办公室口头禅,意指老也没办法解决的麻烦事;
Charlie is a regular pain in the ass. 查理是个老让人生厌的家伙。
outing 忙碌了一段时间,或一个重要项目完成后,老板带大家出去疯一次,当然是公费,一般是星期五方一天假,再加上周末两天;用travel 或 tour 相当不地道,很土;
project 使用频率最高的词之一,很多非外企也爱用它,我朋友的公司开会时也爱说"我们来讨论一下这个破街。"
fall guy 替罪羊,公司里避免不了;
face music 挨骂,被上司训斥;
kick somebody's ass 老板训人;
go by book 按规章办事
tough 两个意思,一指办事手段果断,不留情面;一指棘手的事情;
day in and day out 日复一日;
first-aid 指公司内的医药箱;
misunderstanding 误解,误会,办公室内经常会有;
routine 例行事务
screw up 弄砸事情,常用纯口语,正式一点的说法是"You did it wrong."公司里面一般说"You screw it up." screw这个词单独用在口语里,相当于国语里面的"操"和"干",当然原意是指钻钉螺丝,名词指螺丝刀;
creative / creativity 创造性思维,老外最推崇这一点;
petty cash 出差或办事前,跟财务领取的备用金,这个词组很有用;
sign off 签发,可以指文件,也可以指正式认可某件事的开始执行;
stationary 文具,很有用的一个词;
这次介绍一些关于工作方面的东东,
assignment
任务,职责;in charge / follow up / responsible for
这三个说法的意思都是"负责",但用法不一样:
in charge 表示对一个部门,一项有一定重要性的事务负责,也可以对人,与权力相关,
follow up 表示具体跟进某事,与事情的重要性,与人,与权力无关,
responsible for 的程度介乎前两种表达之间;
credit 不是信用卡那个信用的意思,指员工在公司内积累的口碑,信任度和价值,"Good job, this will add your credit in the company."这句话的意思是老板以后会更重视你,因为你这件事干得好。
Reputation 名声,口碑,不论好坏;
lay off: 解雇;
extension: 分机,常简作:ext#
approach 报告,会议中常用此词,尽量达到的意思,中文确切表达此词有难度;
presentation 简报,一般用ppt来做;
scenario 这个词很有意思,原用于电子游戏的"关卡"的意思,公司内常用于指某个大项目的其中一个阶段,或其中一个部份;
proposal 未经确认通过的提议,待讨论的方案;
package 包裹,所谓"一揽子计划"就由此而来,比如你去某公司interview,最后让你提问,比较地道的说法是"What's the package?"问的是你们能给的待遇乱七八糟加起来有些什么?
harassment :骚扰
headquarters :总公司,总部
LO :liaison office,当地国家的分部;
recognize :认可,recgnized supplier, 指认可的供应商;
amotize :分摊,"The expenses are to be amotized by the LOs."由各分公司分摊费用;
on shifts :轮班;
driver :推动者,"The develpment will drive this case."这个项目由开发部主导。