现在的位置: 首页 > 综合 > 正文

关于翻译的CountZero的设想

2013年03月18日 ⁄ 综合 ⁄ 共 605字 ⁄ 字号 评论关闭
    威廉·吉布森(William Ford Gibson)的矩阵三部曲(MATRIX TRILOGY):Neuromancer、Count Zero、Mona Lisa Overdrive是"电脑朋克"(Cyberpunk)类科幻小说的开山之作,其历史地位无人可望其项背。特别是深受其影响的电影大片《黑客帝国Matrix》(三部曲)在全世界范围内热映所造成的巨大文化冲击把其从科幻爱好者、网络思想家的狭窄圈子中带给了普通民众。并且,更重要的是,它准确预言了21世纪网络时代的来临给社会带来的深刻变革,更彰显其无可比拟的预言性。
    但自从上海科技教育出版社在1999年出版了由雷丽敏译的《神经浪游者》(Neuromancer)后,另外两部一直没有出版中译本。虽然去年《科幻世界》杂志刊登了几篇威廉·吉布森的短篇小说,只能算是聊胜于无吧。但一套如此有名的书三缺二,真是觉得很遗憾。因此我想把第二部Count Zero翻译成中文试一下。虽然我英文水平不高,但对网络科技的深刻理解和对电脑朋克文化的一些认识应当可以补一补拙吧!
    我去年邮购了英文正版的Count Zero(花了几百块钱呀!),结果找不到时间仔细看一遍,现在应当能派上用场了。
    心动不如行动,我想从今天开始先对照着把《神经浪游者》(Neuromancer)中英文看一遍,初步定下在一个月内完成。然后再根据工作任务的饱满程度来制定翻译时间表。但愿我能坚持下来!

抱歉!评论已关闭.