现在的位置: 首页 > 综合 > 正文

給坑娘的個人一些小愚見

2013年09月10日 ⁄ 综合 ⁄ 共 1705字 ⁄ 字号 评论关闭

http://www.kdays.cn/days/read.php?tid=27762

抱歉..身為伸手黨  似乎沒資格多說什麼  不過如果從加快漢化作業的角度來說
跟其他漢化組的合作  似乎可以減輕不少的工作  而且雙方得利  質量也不一定較差

聽坑娘說  似乎從漢化四葉草以降  漢化組的人員就沒有太多的補進 
若是如此  相信合作漢化對貴組是一條不錯的出路

且將來漢化作品出來  是雙方掛名  對貴漢化組有興趣  慕名參加漢化作業的人也勢必增加 
在下也希望將來此網站能發展成不遜於澄空漢化論壇的另一大漢化網站..
因此對貴組開那麼多坑卻人手不足這點  也有些憂心..

此為在下小小的一點建議..  因為看到妹乃萌漢化組最近開了不少的合作坑  而且漢化的速度也蠻快的  聲勢也扶搖直上
每個漢化組的情況都不同  也不一定適用  別人的模式  因此看看此建議能不能幫到貴組. 

在此先感謝各位漢化組的組員  為了把對GAL GAME的愛推廣出去  犧牲假日和玩樂或工作來進行漢化的成員
雖然您的名字可能會隨時間逝去  但您所漢化的產品將會隨著下載量而漸漸進入到每個人的回憶之中
再次感謝你們~謝謝!  祝福各位~ 

我也说下我给坑娘一个看法

首先 坑娘也有自己论坛,随便合作可能性不大

自己去看

http://blog.csdn.net/luozhuang/archive/2010/12/17/6081455.aspx
至于 大汉化网站 没啥必要,早些时候我发的补丁不都有个Readme.txt
就写 三大妈是国内最大破解汉化论坛。。。。
其实 到头来看看,有什么意思呢?除了招惹游X 公鸡。。。

我觉得 不应该看见谁谁一天挖几个坑,自己也要拼命那么干,

我们可以看到 很多小论坛 也就挖了1-2坑。

 

问题在于 他们的坑很好,至少我都很佩服他们。

 

你看看我机器上的神作 苍青色的月光,雪融化的时候,艾伦西亚战纪
甚至包括最近 我觉得这几年比较好的 FH(http://blog.csdn.net/luozhuang/archive/2010/12/06/6057244.aspx
你能说出是那个大站汉化的?

也许你根本就不知道苍青色的月光是谁汉化的,反正我肯定会说

苍青色的月光是一部已经超越一般工口游戏的作品,成为莎士比亚般巨作。。。

我个人认为汉化首先要考究剧本好坏。。

不能不管剧本好坏就随便开坑
如果 我们排除这一前提,我觉的汉化 就会很没有意思。。

就像以前MPEG4 风一样
不管什么片源都来转换试试看
我记得上中学时候,计算机老师还来问,为什么录像带转MPEG4 画面很差呢?

其实很简单 MPEG4 有损压缩,录像带画面本来就差,你转出来肯定更差。

这就是水与源的问题
只有好的剧本才有可能出好的作品。

汉化也是一样,尽管我们尽可能尊重原作剧本,但是汉化本身就是有损的,如果再吐槽什么乱来些,不知道损失比能达到多少了。

 

我想坑娘做到这一点,最起码开的坑确实不错,这是好的开始。

至于速度快慢 我觉得不能激动。。

 

看看最近那个漩涡社作品
速度蛮快了
站长说是4个月搞完了。。。

我去当主校对
那种翻译让我鸭梨很大。。。。

トリプルでも280円で食べられるリーズナブルさと、オリジナルアイスのクオリティの高さで人気を集めている店だ。
----------------------------------------------------------------------------------
就算三倍280日元被吃的合理性和、原创冰激凌的高品质聚集人气的店。

——这位翻译我已经无力吐槽了。。。
明明是说三个人吃一顿冰淇淋只要280日元或者三个人用280日元就能吃一顿
什么时候变成吃日元了。。。请问日元能吃么。。。。200和100好像是硬币吧。。。

到时候,我又成了公鸡对象,说又是我机器翻译的,反正到时候翻译烂被人肉也是我倒霉。。。

 

吐槽一下:

我看见有人怕死我翻译了,我现在更怕死某些神人翻译的。。还不如我亲自上了。。。

我觉得现在来批评坑娘 挖太多的坑 也没有啥意思。

 

现在也是浮躁年代,其实我手上的坑估计也和坑娘持平了。。。。说别人不如先批评自己算了。。。。
用我老师一句话比较好:

挖好每一个坑吧,很多人来求破解,保证什么烂坑切JJ,最后还不是一样的烂坑。。。。

抱歉!评论已关闭.